Eastern Express: “The dilemmas of the second author. I write, you translate, they read…” – debate
“The dilemmas of the second author. I write, you translate, they read…” – debate featuring writers and translators: Oleksandr Bojczenko, Julia Cimofiejewa, Mykola Riabczuk, Natalia Bryżko-Zapór, Bohdan Zadura. Moderator – Andrij Saweneć.
Where: Workshops of Culture, Grodzka 7 –patio
Oleksandr Bojczenko (b.1970) – Ukrainian literary critic and academic, essayist, translator, columnist. Author of collections of essays: “Something like Chautauqua” (2003), “Chautauqua Plus” (2004), “To book”(2011), “”My own among strangers” (2011), “50 percent wrong” (2015). Moreover, he has translated numerous works from Polish and Russian, including Tadeusz Borowski, Leszek Kołakowski, Marek Hłasko, Jerzy Pilch, Olga Tokarczuk, Andrzej Stasiuk, Daniel Odija. A fellow of Gaude Polonia Scholarship granted by the Minister of Culture of the Republic of Poland (2005, 2008, 2013). In 2014, he was awarded a Medal for Merits to the Polish Culture.
Julia Cimafiejewa (b.1982) – studied English at Minsk State Linguistic University and was awarded an M.A. in literary studies at Belarusian State University. She’s an English language translator. The author of poetry volumes and poetry translations “Księga Błędów” (2014) and the poetry volume “Cyrk” (2016). Co-founder and editor of the Internet literary magazine “PrajdziSvet”. Her works and translations have been published in many Belarusian magazines and her poems have been translated into English, Lithuanian, Swedish, Slovene, Czech and Ukrainian. She has won the “Exlibris” Competition for Young Writers organized by the Belarusian Writers’ Union. Her “Księga Błędów” was shortlisted for the Debut Prize. In 2018, along with two other translators, she received the Debut Prize for her translation of Charles Bukowski’s work. She participated in Nordic Summer Festival of Literature (Lithuania, 2014), Central-European Literary Festival Vilenica (Slovenia, 2016), “Kyiv Lawry” (“Kiev Laurels”) poetry festival (Ukraine, 2017), Stranou festival (the Czech Republic, 2017), Poetry Festival “Poems on Pavement: (Belarus, 2013, 2014, 2015, 2018). She was a resident of the Baltic Centre for Writers and Translators (2013, 2017). She lives in Minsk.
Mykola Riabczuk (b. 1953 in Lutsk) – graduate of Lviv Polytechnic National University and M.Gorki Literature Institute in Moscow. He was the deputy editor-in-chief of the monthly magazine “Wseswit” and the vice editor of the magazine “Krytyka”. Several translations of his books were published in Poland, including: “Od Malorusije do Ukrajine” (2002), “Dwie Ukrainy” (2004, second edition:2006), “Ogród Metternicha” (2011), “Ukraina. Syndrom postkolonialny” (2015). A winner of Pocul Foundation Award, the award of the literary quarterly “Akcent”. He has also been granted the badge of honour “Bene Merito” by the Minister of Foreign Affairs of the Republic of Poland for working towards good Polish-Ukrainian relations. Currently, he is the chairman of the Ukrainian PEN Club and a juror of the Angelus Central European Literature Award. He is an associate of the Institute of Political and Ethno-national Studies at the National Academy of Sciences of Ukraine, guest lectures at the Ukrainian Catholic University in Lviv and at the Centre for East European Studies at the University of Warsaw.
Bohdan Zadura – b. 1945 in Puławy. A member of the editorial board of the journal „Akcent” (1980-2004) and the monthly „Twórczość” (from 1983 and from autumn 2004 – editor in chief). Poet, writer, translator. Publishes in most Polish literary and cultural magazines. Translates English, Russian, Ukrainian and Hungarian. He has translated, among others, works by Jurij Andruchowycz, Andrij Bondar, Andrij Lubka, Wasyl Machno, Sierhij Żadan.
Andrij Saweneć – translator, PhD in literature studies, a lecturer at the Catholic University of Lublin, a holder of a scholarship of the City of Lublin.